terça-feira, 22 de dezembro de 2009

MERRY CHRISTMAS

Olá pessoal, mais uma ano se passou e com ele muitas lembranças ficarão guardadas para sempre nos nossos corações.
No fundo, os grandes momentos da vida é que fazem tudo valer a pena.

WE WISH ALL YOU A MERRY CHRISTMAS
AND A HAPPY NEW YEAR!!!



We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
And a Happy New Year.

Good tidings to you,
And all of your kin,
Good tidings for Christmas,
And a Happy New Year.

We all know that Santa's coming,
We all know that Santa's coming,
We all know that Santa's coming,
And soon will be here.

Good tidings to you,
And all of your kin,
Good tidings for Christmas,
And a Happy New Year.
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
And a Happy New Year.

TRADUÇÃO
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
E um Feliz Ano Novo

Boas notícias para você
E para toda sua família
Boas notícias no Natal
E um Feliz Ano Novo

Todos sabemos que o Papai Noel está vindo
Todos sabemos que o Papai Noel está vindo
Todos sabemos que o Papai Noel está vindo
E ele logo estará aqui

Boas notícias para você
E para toda a sua família
Boas notícias no Natal
E um Feliz Ano Novo

Nós lhe desejamos um Feliz Natal
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
E um Feliz Ano Novo
_____________________________________________

CHRISTMAS VOCABULARY

Candle = Vela
Christmas Card = Cartão de Natal
Christmas Carol = Música de Natal
Christmas Day = Dia de Natal
Christmas Dinner = Ceia de Natal
Christmas Eve = Véspera de Natal
Christmas Ornaments = Enfeites de Natal
Christmas Present = Presente de Natal
Christmas Tree = Árvores de Natal
Crib = Presépio
Gifts = Presentes
Reindeer = Rena
Santa Claus = Papai Noel
Secret Santa = Amigo Secreto
Sleigh = Trenó
Trimming the Tree = Decorar a Árvore
Turkey = Peru
Xmas = Abreviação para "Christmas"
White Christmas = Natal com Neve
Wreath = Coroa

CHRISTMAS EXPRESSIONS
Merry Christmas!
Happy Christmas!
Happy New Year!
Merry Christmas and a Happy New Year!
Wishing you a prosperous New Year
All the best for the coming year
Seasons Greetings!
_____________________________________________

I'll see you in 2010.

HAPPY HOLIDAYS!!!



sábado, 12 de dezembro de 2009

Pop Break

Olá pessoal, finalmente terminei o Vol 1 da minha série de e-books:

WOW! CURIOSIDADES DA LÍNGUA INGLESA

Se você deseja receber este E-BOOK inteiramente GRÁTIS, basta se tornar nosso seguidor e enviar o seu e-mail + o nome que aparece na sua imagem como um comentário. Se você já é nosso seguidor, basta enviar o seu e-mail + o nome para identificação.

_________________________________________________

VOL 1
GERUND FORM

O gerúndio sempre causou confusão durante o aprendizado da língua inglesa, visto que ele pode representar mais do que o tempo progressivo, como por exemplo:

1. A forma de substantivo de algum verbo:
To train = treinar / training = treinamento

2. O verbo no papel de sujeito no início de uma frase:
Playing tennis is fun. (Jogar tênis é divertido).

3. A forma infinitiva do verbo quando seguido de alguns verbos ou preposições:
I enjoy getting up early. (Eu aprecio levantar cedo).

4. A forma de adjetivo de algum verbo:
This book is very interesting. (Este livro é muito interessante).

São mais de 70 páginas esclarecendo todas as dúvidas acerca deste tema, com explicações em português e exemplos.

_________________________________________________

Próximos Volumes:
Vol 2 - Compound Nouns
Vol 3 - Idiomatic Expressions
Vol 4 - Phrasal Verbs
Vol 5 - False Friends
Vol 6 - Prepositions
Vol 7 - Pronunciation
Vol 8 - Prefixes and Suffixes
Vol 9 - Connectives
Vol 10 - Common Errors
___________________________________________________


E neste mês...




Learning English (Again)

Entre no site e conheça o curso
TALKING BUSINESS
. É gratuito e excelente para quem quer aprimorar a "business language".


http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/business/talkingbusiness/

________________________________________________


No POP BREAK do mês passado, nós relacionamos as principais frases encontradas no Módulo 3, e neste mês, nós vamos relacionar as principais frases que vocês encontrarão no Módulo 4 (último módulo).

MODULE 4 - NEGOTIATIONS

Tricky Conversations

1 - I’m not going to get into a discussion about...
2 - What you need to do...
3 - I expect you to...
4 - It’s important that you...
5 - I’m not happy with the effort that you’ve made...
6 - I really want to see some improvement.
7 - I know it’s difficult.

Resolving Difficulties
1 - I’ll come straight to the point.
2 - I wasn’t particularly happy with...
3 - Frankly, I’ve seen very little change.
4 - Well I’m afraid that, despite what you say,
5 - I don’t want to jump to any conclusions.

Asking for a Pay Rise
1 - It’s a bit difficult, but … I really feel that it’s about time...
2 - I have made good progress.
3 - I really feel that I’ve grown in the job and I’ve taken on a lot more responsibility.
4 - It’s time that it was recognised and that my efforts were rewarded.
5 - Isn’t too much to ask.
6 - Should I put this request in writing.

Difficult Clients
1 - You can explain to me what actually is the problem?
2 - Can I take your name?
3 - I understand you are having a few problems. Would you like to just explain from the beginning what’s happened?
4 - I’m sorry for that wait. I don’t know what the problem was.
5 - I can actually look into that for you …
6 - Let me check for you.
7 - I’m sorry about this, Mr Anderson. I’m sorry for the inconvenience, but I can assure you...




quinta-feira, 10 de dezembro de 2009

Um duende em Nova York


Buddy - Hello.

Executive - Hi.

Buddy - Ooh... Beautiful. Looks like a Christmas tree.

Walter - A reprint? You know how much that's gonna cost?

Printer - Two whole pages are missing.

Walter - The story doesn't make any sense. What, you think some kid's gonna notice two pages?

Printer - I mean, they... all they do is look at pictures.

Buddy - Sorry I can't ride with you the rest of the way up, But this is where my dad works. Well, have a good... Oh, I forgot to give you a hug!

Deb - Oh, I don't know, Connie, I've never declared kittens before. How many? Eight? Uh, I don't know if I'm gonna have time. Oh, all right, just bring them by the camper this week, and I'll see what I can do. I'm not gonna charge you. Just bring them by, and I'll see What I can do. I have to go.

Buddy - Excuse me. I'm here to see a Walter Hobs. I'm Buddy the elf.

Deb - You look hilarious! Who sent you?

Buddy - Papa elf.

Deb - Papa elf?

Buddy - From the North Pole.

Deb - From the North Pole?

Buddy - Yes.

Printer - So, you really think we should ship them?

Walter - No, I think we should take a $30,000 bath. So some kid can understand what happened to a puppy and a frigging pigeon ship them. Yeah.

Deb - Mr. Hobbs? It's me on the intercom.

Walter - Go ahead.

Deb - Yeah, I think some one sent you a Christmas-gram.

Buddy - Dad!

Walter - All right, uh, let's get it over with.

Buddy - I walked all day and night to find you.

Walter - Uh, you look like you came from the North Pole.

Buddy - That's exactly where I came from. Santa must've called you!

Walter - Oh, yeah, sure, he, uh... Just got off the cell phone with me.

Buddy - You did?!

Walter - So, go on.

Buddy - Go on with what?

Walter - Well, are... are you gonna sing a song or something, Or can I just go back to work?

Buddy - A song? Uh... Yeah. Anything for you, dad, uh... I... I'm, I'm here with my dad and we never met and he wants me to sing him a song. And, um, I was adopted. But you didn't know I was born. So, I'm here now, I found you, Daddy. And, guess what? I love you. I love you. I love you!

Walter - Wow, that was weird. You know, usually you guys just, uh, you know, Put my name into jingle bells or something.

Buddy - It's me, your son. Susan Wells had me, and... And she didn't tell you. And, and, and, but now I'm here... It's me Buddy.

Walter - Susan Wells. Uh, you said Susan Wells?

Buddy - Yes.

Walter - Who sent this Christmas-gram?

Buudy - What's a Christmas-gram? I want one.

Walter - Whispering I think we should call security.

Deb - Good idea.

Buddy - I like to whisper, too.

Buddy - It's okay, Walter's my father.

Security Guard #1 - Well, your dad's busy right now.

Buddy - Okay, I'll come back later.

Security Guard #2 - Yeah, you know, you're not gonna come back for a while, okay? You're gonna go back to Santa land.

Buddy - Okay.

Security Guard #1 - Yeah, why don't you go back to Gimbals'?

______________________________________


TOP 10 SENTENCES

1 - Sorry I can't ride with you the rest of the way up = Desculpe, não posso ir com você o resto do caminho
"Ride" possui vários significados, dentre eles, fazer um percurso, um trajeto. Por isso a tradução "ir".
DICA: Quando queremos dizer que vamos passear, dizemos = "to go for a ride".

2 - ...just bring them by the camper this week = ...apenas leve-os até o campista está semana
"Bring" equivale a "take" ou "carry" quando tem o sentido de levar algo ou alguém para algum lugar ou para alguma pessoa.
Para outros casos consulte na nossa página de recursos: BRING X TAKE X CARRY

3 - I'm Buddy the elf = Eu sou o Buddy, o duende

4 - You look hilarious = Você parece hilário
O"look" no sentido de "parecer", sempre acompanha um adjetivo. Se formos usar um nome, ou seja, fazer um comparativo, usamos o "look like". Veja exemplos na nossa página de recursos: LOOK X LOOK LIKE

5 - ...you really think we should ship them = ...você realmente acha que nós deveríamos enviá-los para venda
"To ship a book" significa enviar / liberar para ser vendido

6 - No, I think we should take a $30,000 bath = Não, acho que devemos tomar um prejuízo de $30.000
"Take a bath" nos negócios significa perder dinheiro

7 - I think some one sent you a Christmas-gram = Acho que alguém lhe enviou uma mensagem de Natal
"Christmas-gram" é uma mensagem de amor ou amizade enviada de uma pessoa para outra

8 - ...let's get it over with = Esta é uma expressão e significa: Vamos acabar com isso. Utilizada quando queremos que algo acabe o mais rápido possível.

9 - Just got off the cell phone with me = Ele acabou de desligar o celular
"Get off" = "hang up" = desligar o telefone

10 - why don't you go back to Gimbals' = por que você não volta para a Gimbals
"Gimbals" é uma conhecida loja de departamentos em Nova York.




quinta-feira, 3 de dezembro de 2009

Férias Frustradas de Natal

Uma cena rápida e divertida na noite de Natal. Have Fun!!!


Clark - Honey.

Uncle Lewis - I told you, you had too many plugs in one outlet.

Clark - Oh God.

Aunt Bethany - What is it?

Ellen - Nothing. Let's go in and finish our dessert.

Cousin Eddie - If that thing had nine lives, she just spent them all. If you don't mind Clark, I'd like to see if I can fumigate this here chair. It's a good quality item. If you don't mind me asking, how much it set you back?

Clark -Do you smell something?

Cousin Eddie - Fried pussycat.

_______________________________________


Como este diálogo é muito curto, vou fazer somente algumas observações:

1 - ...too many plugs in one outlet

Este é uma frase muito comum no dia a dia. Quem nunca teve muitos "plugs" em um único "outlet"?
"Plug" significa o conector macho.
"Outlet" em termos elétricos, significa a tomada fêmea.

2 - Fumigate = fumigar

3 - If you don't mind me asking, how much it set you back

O verbo na forma "ing" é sempre empregado após pronomes pessoais e nomes de pessoas em linguagem informal, então a frase: If you don't mind me asking = Se você não se importar que eu pergunte

Outros exemplos:
Do you mind me smoking?
Importa-se que eu fume?

I appreciate you coming here today.
Eu agradeço a tua vinda aqui hoje.

I don’t approve Mary sharing a flat.
Eu não aprovo que a Maria partilhe o mesmo apartamento.


"Set back" é um "phrasal verb" que significa = custar

4 - Pussycat = gato / gatinho



Visitas