quarta-feira, 29 de julho de 2009

À Procura da Felicidade

Esta é uma das melhores cenas deste filme. Nela, Chris chega sujo de tinta para a entrevista, porém com seu otimismo, determinação e bom humor consegue a vaga para o treinamento não remunerado. Com certeza este filme é uma lição de vida. Baseado em uma história real, vale a pena assistí-lo inteiro.

Chris - And... Just one night.

Linda - What happened?

Chris - I'll pick him up from daycare tomorrow. I'm gonna go right... You can just... You can drop him off and I'll pick him up.

Linda - No.

Chris - Come on, Linda. Why you're doing that?

Linda - No, I wanna take him to the park. To Golden Gate after daycare tomorrow. How is he?

Chris - He's fine. All right, just... All right, take him to the park... and bring him back, all right? All right, just bring me my son back. Okay? Linda?

Linda -I'm gonna go right I'll bring him back around 6.

Chris - All right, all right. Thank you. Bye. I'm okay? Excuse me. Excuse me.

Secretary - Mr. Gardner. This way. It'll be right this way. Chris Gardner.

Chris - Chris Gardner.

Chris - Chris Gardner,how are you? Good morning. Chris Gardner, Chris Gardner. Good see you again. Chris Gardner. Pleasure. I've been sitting there for last half-hour trying to come up with a story that would explain my being here dressed like this. And I wanted to come up with a story that would demonstrate qualities that I'm sure you all admire here, like earnestness or diligence. Team-playing, something. And I couldn't think of anything. So the truth is... to pay parking tickets. I was arrested for failure to pay parking tickets.

Jay - parking tickets?

Chris - And I ran all the way here from the Polk Station, the police station.

Mr. Frohm - What were you doing before you were arrested?

Chris - I was painting my apartment.

Mr. Frohm - Mr. Frohm - Is it dry now?

Chris - I hope so.

Mr. Frohm - Jay says you're pretty determined.

Jay - He's been waiting outside the front of the building with some 40-pound gizmo for over a month.

Mr. Frohm - He said you're smart.

Chris - Well, I like to think so.

Mr. Frohm - And you want to learn this business?

Chris - Yes, sir, I wanna learn this business.

Mr. Frohm - Have you already started learning on your own?

Chris - Absolutely.

Mr. Frohm - Jay?

Jay - Yes, sir.

Mr. Frohm - How many times have you seen Chris?

Jay - I don't know. One too many, apparently.

Mr. Frohm- Was he ever dressed like this?

Jay - No. No. Jacket and tie.

Mr. Frohm - First. in your class in school? High school?

Chris - Yes, sir.

Mr. Frohm - How many in the class?

Chris - Twelve. It was a small town.

Mr. Frohm - I'll say.

Chris - But I was also first in my radar class in the Navy, and that was a class of 20.

Chris - Can I say something? ... I'm the type of person if you ask me a question, and I don't know the answer I'm gonna tell you that I don't know. But I bet you what. I know how to find the answer, and I will find the answer. Is that fair enough?

Mr. Frohm - Chris, What would you say if a guy walked in for interview without a shirt on and I hired him? What would you say?

Chris - He must've had on some really nice pants.

Jay - Chris, I don't know how you did it dressed as a garbage man, but you pulled it off.

Chris - Thank you, Mr. Twistle.

Jay - Hey, now you can call me Jay. We'll talk to you soon.

Chris - All right, so I'll let you know, Jay.

Jay - "You'll let me know, Jay"? What do you mean?

Chris - Yeah, I'll give you a call tomorrow sometime...

Jay - What are you talking...? You hounded me for this. You stood here...

Chris - Listen, there's no salary.

Jay - No.

Chris - I was not aware of that. My circumstances have changed some... ...and I need to be certain that I'll be...

Jay - All right. Okay. Tonight. I swear I will fill your spot. I promise. If you back out, you know what I'll look like to the partners?

Chris - Yes, an ass... A-hole.

Jay - Yeah, an ass A-hole, all the way. You are a piece of work. Tonight.

Chris - There was no salary. Not even a reasonable promise of a job. One intern was hired at the end of the program from a pool of 20. And if you weren't that guy you couldn't even apply the six months' training to another brokerage. The only resource I would have for six months would be my six scanners, which I could still try to sell. If I sold them all, maybe we might get by.

Chris - I got him. I got him.

Linda - He's asleep. All right. Okay, baby.

Chris - I got it.

Linda - I'm going to New York. My sister's boyfriend opened a restaurant, and they may have a job for me there. So I'm going to New York, Chris.

Chris - Christopher's staying with me.

Linda - I'm his mom, you know? He should be with his mom. I should have him, right?

Chris - You know you can't take care of him.


1 - You can drop him off and I'll pick him up = Você pode deixá-lo e eu o apanharei.
"drop off" = antônimo de "pick up"
Exemplos com "drop off":
We dropped off our bags at the hotel = Deixamos as malas no hotel
Where would you like to be dropped off? = Onde você gostaria de ficar?

2 - Have you already started learning on your own? = Você já começou a aprender por conta própria?
on pron own = (all) alone = (all) by pronself = (totalmente) sozinho
Outros exemplos:
I can't make it on my own = Eu não posso fazer isto sozinho
I can't stop drinking by myself = Eu não posso parar de beber sozinho

3 - Was he ever dressed like this? = Ele alguma vez esteve vestido assim?
Ever é um advérbio que pode significar: sempre, nunca, já ou alguma vez.
Exemplos com "ever":
Have you ever been to Australia? = Você já esteve na Austrália?
You are all I ever wanted = Você é tudo que eu sempre quis

4 - I'll let you know = Eu deixarei você saber
Let me known if you need some help = Me deixe saber se você precisar de ajuda
Let me know what do you think = Me deixe saber o que você pensa

5 - What do you mean? = O que você quer dizer?
"Mean" tem vários significados dependendo do contexto, dentre eles (significar, querer dizer e denotar)
Exemplos com "mean":
What love means to you? = O que o amor significa para você?
The adoption means love = A adoção denota amor

6 - I'll give you a call tomorrow sometime = Eu lhe darei uma ligada amanhã qualquer hora
"Sometime" significa: algum momento / alguma hora - diferente de "sometimes" que significa: às vezes

7 - I was not aware of that = Eu não estava ciente disto
Be aware = estar ciente / consciente / informado

8 - I swear I will fill your spot = Eu juro que eu preencherei sua vaga

9 - You are a piece of work = Você é uma figura
Outras expressões com "piece":
The English test was a piece of cake = O teste de inglês foi babinha / mamão com açúcar
I gave him a piece of my mind = Eu lhe disse umas poucas e boas / umas verdades

10 - Not even a reasonable promise of a job = Nem mesmo uma promessa razoável de trabalho

parking tickets = multas de trânsito
gizmo = trambolho
garbage man = lixeiro

quinta-feira, 23 de julho de 2009

Obrigado por Fumar

Este vídeo é um bem difícil e um pouco extenso. A dica novamente é captar o idéia principal sem se preocupar em entender palavra por palavra. As sentenças extraídas são bastante úteis para o dia-a-dia. Tente etudá-las e colocá-las em prática. Bom estudo!!!

JOAN - He is a 15-year-old freshman from Racine, Wisconsin. He enjoys studying history. He's on the debate team. Robin's future looked very, very bright, but recently he was diagnosed with cancer, a very tough kind of cancer. Robin tells me he has quit smoking, though, and he no longer thinks that cigarettes are cool.

JOAN - And our final guest today is Nick Naylor. Mr. Naylor is the vice president of the Academy of Tobacco Studies. Now, they are the tobacco industry's main lobby in Washington, D.C. And Mr. Naylor is their chief spokesman.

NICK - Few people on this planet know what it is to be truly despised. Can you blame them? I earn a living fronting an organization that kills 1,200 human beings a day. 1,200 people. We're talking two jumbojet plane loads of men, women and children. I mean, there's Attila, Genghis, and me, Nick Naylor, the face of cigarettes... the Colonel Sanders of nicotine. This is where I work, the Academy of Tobacco Studies. It was established by seven gentlemen you may recognize from C-SPAN. These guys realized quick if they were going to claim that cigarettes were not addictive, they better have proof. This is the man they rely on, Erhardt Von Grupten Mundt. They found him in Germany. I won't go into the details. He's been testing the link between nicotine and lung cancer for 30 years and hasn't found any conclusive results. The man's a genius. He could disprove gravity. Then we've got our sharks. We draft them out of Ivy League law schools and give them time-shares and sports cars. It's just like a John Grisham novel you know, without all the espionage. Most importantly, we've got spin control. That's where I come in. I get paid to talk. I don't have an MD or law degree. I have a bachelor's in kicking ass and taking names. You know that guy who can pick up any girl? I'm him on crack.

JOAN - This is obviously a heated issue and we do have a lot that we want to cover today. Nick, do you have a question?

NICK - Joan, how on earth would Big Tobacco profit off of the loss of this young man? Now, I hate to think in such callous terms, but, if anything, we'd be losing a customer. It's not only our hope, it's in our best interest to keep Robin alive and smoking.

TOP AIDE - That's ludicrous.

NICK - Let me tell you something, Joan, and please, let me share something with the fine, concerned people in the audience today. The Ron Goodes of this world... want the Robin Willigers to die.

TOP AIDE - What?

NICK - You know why? So that their budgets will go up. This is nothing less than trafficking in human misery, and you, sir, ought to be ashamed of yourself.

TOP AIDE - I ought to be ashamed of myself?

NICK - As a matter of fact, we're about to launch... a $50 million campaign aimed at persuading kids not to smoke. Because I think that we can all agree that there is nothing more important than America's children.

JOAN - All right, now, that's something that we're going to want to know more about. But I have to take a short break. Hang on, a lot more coming.

BR - $50 million?! Are you out of your fucking mind?!

NICK - Everyone has a boss. BR just happens to be mine.He came from the vending machine world. This made him tough. The name BR came from his tour in Vietnam. The people who know its meaning are all dead.

BR - The deal was five million!

NICK - $5 million will get you a couple of subway posters. It's not going to impress anyone.

BR - That's the idea, Nick.

NICK - You'll be thanking me soon. This'll probably get you great press.

BR - I gotta call the captain and see if this is gonna fly. Get your ass back to D.C.

TEACHER - Thank you so much for coming. Mr. Naylor? It's your turn.

NICK - Ah.

TEACHER - Joey is such a bright young man. We all look forward to his coming out of his shell a little.

TEACHER - He's a bit shy.

NICK - Yeah, he gets that from his mother.

NICK - Hey, Joey.

JOEY - Please don't ruin my childhood.

NICK - Come on, Joey. Trust me.

NICK - How many of you want to be lawyers when you grow up? Right. How about... movie stars? How about lobbyists?

CHILD 1 - What's that?

NICK - It's kind of like being a movie star. It's what I do. I talk for a living.

CHILD 1 - What do you talk about?

NICK - I speak on behalf of cigarettes.

CHILD 2 - My mom used to smoke. She says that cigarettes kill.

NICK - Really? Now, is your mommy a doctor?

CHILD 2 - No.

NICK - A scientific researcher of some kind?

CHILD 2 - No.

NICK - Well, she doesn't exactly sound like a credible expert, now, does she? Don't feel bad. It's okay to listen to your mom. I mean, it's good to listen to your parents... Joey. All I'm suggesting is that there will always be people trying to tell you what to do and what to think. There probably already are people doing that. Am I right?

KIDS - Yes.

NICK - I'm here to say that when someone tries to act like some sort of an expert, you can respond, "Who says?"

CHILD 3 - So, cigarettes are good for you?


NICK - No, that's not... That's not what I'm getting at. My point is that you have to think for yourself. You have to challenge authority. If your parents told you that chocolate was dangerous, would you just take their word for it?

KIDS - No.

NICK - Exactly. So perhaps instead of acting like sheep when it comes to cigarettes, you should find out for yourself.

TEACHER - Okay, then. Thank you, Mr. Naylor, for joining us.

NICK - Every week we meet here at Bert's. Together, we represent the chief spokespeople for the tobacco, alcohol and firearms industries. We call ourselves the MOD Squad. All right. M-O-D, Merchants of Death.

POLLY - So, my day's ruined.

NICK - Why?

POLLY - Dateline's doing a segment on fetal alcohol syndrome. Thank you.

NICK - Polly works for the Moderation Council. A casual drinker by the age of 14, Polly quickly developed a tolerance usually reserved for Irish dockworkers. In our world, she's the woman that got the pope to endorse red wine.

POLLY - We're gonna get creamed. Any ideas?

NICK - I don't know. Deformed kids are tough.I'm lucky my product only makes them bald before it kills them.

BOBBY - You could hug the kids.

POLLY - They're not going to let me hug the kids.

NICK - Who's doing the segment, Donaldson or Sawyer?

POLLY - Sawyer, probably.

BOBBY - You're fucked.

POLLY - Why?

NICK - Cause she's gonna hug them.

BOBBY - Look, if you see her going in for a hug, maybe just box her out, get in there before she does.

NICK - BobbyJay works for SAFETY, The Society for the Advancement of Firearms and Effective Training for Youth.

BOBBY - You want me to smile?

NICK - After watching the footage of the Kent State shootings, BobbyJay, then 17, signed up for the National Guard so he, too, could shoot college students. But the National Guard recruiter was out to lunch, so BobbyJay ended up shooting Panamanians instead, which was almost as good as college students. Only they shoot back.

BOBBY - You know, you can beat a Breathalyzer by sucking on activated charcoal tablets?

POLLY - Really? Maybe we should change our campaign to "If You Must Drink and Drive, Suck Charcoal."

NICK - Yeah, but don't the police wonder why you're sucking on charcoal?

BOBBY - There's no law against charcoal.

NICK - Yet.

POLLY - Yet.

JOEY - Dad, why is the American government the best government?

NICK - Because of our endless appeals system. Joe, you're not writing down what I just said are you?

JOEY - Mm-hmm.

NICK - Joey, stop for a second. What is the subject of your essay?

JOEY - Why is American government the best government in the world.

NICK - Your teacher crafted that question?

JOEY - Yeah. Why?

NICK - Well... I'll look past the obvious problems in syntax for a moment, and I'll focus more on the core of the question. I mean, "A," does America have the best government in the world? And "B," what constitutes a"best government"? Is it crime, is it poverty, literacy?

JOEY - Hmm?

NICK - And America definitely not best. Perhaps not even better than most. We do have a very entertaining government...

JOEY - Dad.

NICK - I'm sorry. Are you familiar with the term "B.S."?

JOEY - Bullshit.

NICK - Yes, exactly. B.S., if I may, is what questions like the one your teacher posed are made for. Because even if America had the best government, there'd be no way to prove it. And how many pages are you writing?

JOEY - Two pages.

NICK - Two pages... Definitely not in two pages.

JOEY - So what am I supposed to write?

NICK - You can write whatever you want.

JOEY - Okay.

NICK - Write about... write about America's amazing ability to make profit by breaking down trading tariffs and bringing American jobs to Third World countries. Or how good we are at executing felons. They're all correct answers.



1- He no longer thinks that cigarettes are cool = Ele não pensa mais que cigarros são legais
"no longer" = "any longer" = "any more". Porém, "any more" e "any longer" são utilizados no final de frases negativas. Já "no longer", é utilizado no meio de frases afirmativas.
I am not single any more = Eu não sou mais solteiro
I am not dating any longer = Eu não estou mais namorando
I can no longer eat chocolate = Eu não posso mais comer chocolate

2- They better have proof = É melhor eles terem prova
Exemplos com "better":
You better think twice = É melhor você pensar duas vezes
I better hurry up = É melhor eu me apressar
I better help them out = É melhor eu ajudá-los

3- As a matter of fact = Por uma questão de fato / Na realidade
Exemplos com "matter":
No matter what happens, life goes on = Não importa o que aconteça, a vida continua
Matter closed = Assunto encerrado
As a matter of principles = Por uma questão de princípios
It does not matter = Não importa
It is a matter of common sense = É uma questão de bom senso
No matter how cheap it is = Por mais barato que seja

4- I speak on behalf of cigarettes = Eu falo em nome do cigarro
Exemplos com "on behalf of":
I thank you on behalh of the group = Eu agradeço você em nome do grupo
The employees was not acting on behalf of the campaign = Os vendedores não estavam agido em favor da campanha
Parents save money on behalf of the children = Pais economizam dinheiro em benefício dos filhos

5- ...there will always be people trying to tell you what to do = Sempre haverá pessoas tentando lhe dizer o que fazer
Exemplos com "there to be + outro verbo":
There can be only one = Só pode haver um
There will be a chance = Haverá uma chance
There is going to be a party = Vai haver uma festa
There would be a way to sort it out = Haveria um modo de resolver isso
There may be more reasons = Podem haver mais motivos
There should be a sign = Deveria haver um sinal
There must be a punishment = Deve haver uma punição
There has to be a solution = Tem que haver uma soluçao

6- You have to think for yourself = Você tem de pensar por si próprio
Exemplos com "pronomes reflexivos":
You need deserve it by yourself = Você precisa merecê-lo por si mesmo
I don't care for myself = Eu não cuido de mim mesmo
The numbers speak for themselves = Os números falam por si mesmos

7- You want me to smile? = Você quer que eu sorria
Exemplos com "want":
What do you want me to do = O que você quer que eu faça?
I want him to love me = Eu quero que ele me ame
I want her to kiss me = Eu quero que ela me beije

8- Which was almost as good as college students. = Que foi quase tão bom quanto estudantes universitários
Exemplos com "as good as":
Your guess is as good as mine = Seu palpite é tão bom quanto o meu
I'm not as good as I once was = Eu não sou tão bom quanto eu fui uma vez
Nothing is as good as it seems = Nada é tão bom quando parece

9- Is it crime, is it poverty, literacy? = É crime, é miséria, alfabetização?
Exemplos com "is it":
Is it normal? = É normal?
Is it true? = É verdade?
Is it Christmas? = É Natal?
Is it any wonder? = É de se admirar? / É de se espantar?

10- Perhaps not even better than most. = Talvez nem mesmo melhor do que a maioria
Exemplos com "even better":
It makes the song sound even better than it is = Isto faz a música parecer ainda melhor do que ela é
In practicing, the next perfomance is even better than the previous one = Na prática, a próxima atuação é ainda melhor do que a anterior
That's even better in some cases = É até melhor em alguns casos

quinta-feira, 16 de julho de 2009

Pop Break


Um fantástico dicionário on-line. Para utilizá-lo é necessário:

1º - Baixar o programa EZDictionary
2º - Selecionar a palavra que deseja saber o significado (inglês - inglês)
3º - Clicar no ícone do EZDictionary que aparecerá na barra de ferramentas após a intalação do programa.

Simples, prático e APROVADO!



Em quatro versões:(Para todos os gostos)
1- Em inglês e sem legenda.
2- Em inglês e com a legenda em inglês.
3- Em inglês e com a legenda em português.
4- Em português (narrado por Pedro Bial)

Espero que vocês gostem. Eu particularmente, amo este vídeo.


Primeira Versão:

Segunda Versão:

Terceira Versão:

Quarta Versão:


Para descontrair...

quarta-feira, 8 de julho de 2009

Perfume de Mulher

Este é um diálogo bastante difícil, porém vale a pena estudá-lo já que esta é uma das melhores cenas deste filme na qual, Frank Slade (Al Pacino) faz um pequeno discurso sobre liderança e integridade. Não se preocupe em entender todas as palavras do diálogo, mais sim a idéia geral.

Mr. Trask - Mr. Simms.

Mr. Simms - Yes.

Mr. Trask - You don't wear contact lenses, do you?

Mr. Simms - No, sir.

Mr. Trask - With your untrammeled sight, whom did you see?

Mr. Simms - Well, I saw I saw something, but I I I I couldn't say who.

Mr. Trask - All right. What was the something you saw?

Mr. Simms - I I couldn't say.

Mr. Trask - You couldn't say or you wouldn't say?

Mr. Simms - Well, I just ... I I just couldn't say. I'm...

Mr. Trask - Couldn't, wouldn't, shouldn't. Mr. Simms you're exhausting my patience... and making a mockery of these proceedings. I will give you one last chance. The consequences of your response will be dire. By dire, Mr. Simms I mean your future will be jeopardized permanently. Now for the last time, what did you see last Tuesday night... outside my office?

Mr. Simms - I saw somebody.

Mr. Trask - "l saw somebody." Good. Did you see their size and shape?

Mr. Simms - Yeah.

Mr. Trask - And they were the size and shape of whom?

Mr. Simms - They were the size and shape of most any Baird student, sir.

Mr. Trask - I am left with no real witness. Mr. Willis's testimony is not only vague, it is unsubstantiated. The substance I was looking for, Mr. Simms, was to come from you.

Mr. Simms - I'm sorry.

Mr. Trask - I'm sorry too, Mr. Simms, because you know what I'm going to do, inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer,Mr. Potter or Mr. Jameson? And I won't punish Mr. Willis. He's the only part to this incident... Who is still worthy of calling himself a Baird man. I'm going to recommend to the Disciplinary Committee... that you be expelled. Mr. Simms, you are a cover-up artist... and you are a liar.

Mr. Slade - But not a snitch!

Mr. Trask - Excuse me?

Mr. Slade - No, I don't think I will.

Mr. Trask - Mr. Slade.

Mr. Slade - This is such a crock of shit!

Mr. Trask - Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird school, not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.

Mr. Slade - Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled... "still worthy of being a Baird man."

Mr. Trask - What the hell is that?

Mr. Slade - What is your motto here? "Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we're gonna burn you at the stake"? Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run... and some guys stay. Here's Charlie facing the fire, and there's George... hiding in big daddy's pocket. And what are you doing? You're gonna reward George... and destroy Charlie.

Mr. Trask - Are you finished, Mr. Slade?

Mr. Slade - No, I'm just getting warmed up. I don't know who went to this place. William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you are repreparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killing the very spirit... this institution proclaims it instills. What a shame. What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me. I'm here to tell you this boy's soul is intact. It's non-negotiable. You know how I know? Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it. Only Charlie here wasn't selling.

Mr. Trask - Sir, you're out of order.

Mr. Slade - I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, too fucking blind. If I were the man I was five years ago, I'd take... a flamethrower to this place! Out of order? Who the hell you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there is nothing like the sight... of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot soldier... back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executing his soul! And why? Because he's not a Baird man. Baird men. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you too!

Mr. Trask - Stand down, Mr. Slade!

Mr. Slade - I'm not finished. As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership." Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men, creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producing here. I don't know if Charlie's silence here today... is right or wrong; I'm not a judge or jury. But I can tell you this: he won't sell anybody out... to buy his future! And that, my friends,is called integrity. That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know why? It was too damn hard. Now here's Charlie. He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle... that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, Committee. It's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?



Bums = vagabundos
Cover-up = encoberto / oculto
Crossroad = encruzilhada
Dire = terrível / triste
Flamethrower = lança-chamas
Inasmuch as = visto que / já que
Inform = dedurar / caguetar
Instill = insinuar
Jeopardized = comprometida
Merely = meramente
Mockery = chacota / zombaria
Motto = lema
Snitch = delatar
Stake = fogueira / estaca
Substance = essência
Testimony = testemunho / depoimento
Unsubstantiated = infundadas
Untrammeled = desembaraçado
Witness = testemunha


1 - Who is still worthy of calling... = Quem é digno de ser chamado...

2 - I am just getting warmed up = Eu só estou me aquecendo

3 - You better think again = É melhor você pensar de novo

4 - What is your motto here? = Qual é o seu lema aqui?

5 - What a shame = Que vergonha / Que fraude

6 - It's non-negotiable = Ela não é negociável

7 - It's gone = Se foi / Acabou

8 - You are out of order = Você está fora de controle

9 - I'm going to recommend to the Disciplinary Committee... = Eu vou recomendar ao Conselho Disciplinar...

10 - Stand down - Sente-se

quinta-feira, 2 de julho de 2009


Nesta cena, Harry (Bruce Willis) se despede de Grace (Liv Tyler) para cumprir sua missão: destruir o asteróide que irá atingir a Terra. Todos ficam emocionados inclusive eu. É uma cena pra lá de marcante...

Harry: Houston, do you copy? This is Harry Stamper.

GRACE: Daddy?

HARRY: Hi, Grace. Hi, honey. Grace, I know I promised you I was coming home ...

GRACE: I don't under-understand.

HARRY: It looks like I'm gonna have to break that promise.

GRACE: I, um, I lied to you, too. When I told you that I didn't wanna be like you. Because I am like you. And everything good that I have inside of me, I have from you. I love you so much, daddy. And I am so proud of you.

GRACE: I'm so scared. So scared.

HARRY: I know, baby, but there won't be anything to be scared of soon. Gracie, I want you to know that AJ saved us. He did. And I want you to tell Chick that I couldn't have done it without him. I want you to take care of AJ.

HARRY: I wish I could be there to walk you down the aisle. But I'll ... I'll look in on you from time to time, okay, honey? I love you, Grace.

GRACE: I love you, too.

HARRY: I gotta go now, honey.

GRACE: Daddy, no! No. Dad, no!


1 - Do you copy? = Ouvem-me?
Glossary of Telecommunication Terms-Federal Standard 1037C
• copy
1. To receive a message . 2. A recorded message or a duplicate of it. 3. To read data from a source, leaving the source data unchanged at the source, and to write the same data elsewhere, though they may be in a physical form that differs from that of the source. 4. To understand a transmitted message.

2 - It looks like... = Parece que...
Neste caso, sempre vem seguido de um sujeito. Outro exemplo:
It looks like you've seen a ghost = Parece que você viu um fantasma
Em outro caso poderia ser:
Look like = ter a aparência de / parecer-se
It looks like a (noun)= Parece um (a) (substantivo)

3 - I'm gonna have to break that promise = Eu vou ter que quebrar esta promessa
Exemplos com "break":
Give me a break = Pega leve / Dá um tempo
We have some breaking news = Nós temos algumas notícias de última hora
He's just broken up with his girlfriend = Ele acabou de terminar com a namorada

4 - I have from you = Eu tenho de você
Exemplos com "have from":
These pictures I have from my last trip = Estas fotos eu tenho da minha última viagem
I have debts from taking loans = Eu tenho dívida por pegar empréstimos
Do you have regrets from the past? = Você tem arrependimentos do passado?

5 - I am so proud of you = Eu estou tão orgulhosa de você
Exemplos com "proud":
I am as proud as a Queen = Eu sou tão orgulhosa quanto uma rainha
I am proud of being a mother = Eu estou orgulhosa de ser mãe
I take pride of you = Eu me orgulho de você
PROUD (adjetivo) / PRIDE (verbo - substantivo)

6 - I'm so scared = Eu estou tão assustada
Exemplos com "scare":
The noise gave me a scare = O barulho me deu um susto
I am scared of mosters = E tenho medo de monstros
Aren't you scared of dying? = Você não tem medo de morrer?
If you shout you'll scare de baby = Se você gritar, você assustará o bebê

7 - I wish I could be there = Eu gostaria de poder estar lá
Exemplos com "wish":
Desejo = I wish I was rich = Gostaria de ser rico / Gostaria que eu fosse rico
Arrependimento = I wish I had studied harder for the test = Gostaria que eu tivesse estudado duro para a prova.

8 - I'll look in on you... = Eu farei uma visitinha a você...
Exemplos com "look":
He looked tired = Ele parecia cansado (aparentar)
This dress looks like the one I have = Este vestido se parece um que eu tenho
He looked to his right = Ele olhou à sua direita

9 - ...from time to time = ...de tempos em tempos
Expressões com "time":
A long time ago = Há muito tempo atrás
As time passed or as time goes by = Com o passar do tempos
Most of the time = Na maioria das vezes / Na maior parte do tempo

10 - I gotta go now = Eu tenho que ir agora
I gotta surgiu do "I have got to"
Assim como:
I'm gonna surgiu do "I'm going to" e
I wanna surgiu do "I want to"