quarta-feira, 8 de julho de 2009

Perfume de Mulher

Este é um diálogo bastante difícil, porém vale a pena estudá-lo já que esta é uma das melhores cenas deste filme na qual, Frank Slade (Al Pacino) faz um pequeno discurso sobre liderança e integridade. Não se preocupe em entender todas as palavras do diálogo, mais sim a idéia geral.

Mr. Trask - Mr. Simms.

Mr. Simms - Yes.

Mr. Trask - You don't wear contact lenses, do you?

Mr. Simms - No, sir.

Mr. Trask - With your untrammeled sight, whom did you see?

Mr. Simms - Well, I saw I saw something, but I I I I couldn't say who.

Mr. Trask - All right. What was the something you saw?

Mr. Simms - I I couldn't say.

Mr. Trask - You couldn't say or you wouldn't say?

Mr. Simms - Well, I just ... I I just couldn't say. I'm...

Mr. Trask - Couldn't, wouldn't, shouldn't. Mr. Simms you're exhausting my patience... and making a mockery of these proceedings. I will give you one last chance. The consequences of your response will be dire. By dire, Mr. Simms I mean your future will be jeopardized permanently. Now for the last time, what did you see last Tuesday night... outside my office?

Mr. Simms - I saw somebody.

Mr. Trask - "l saw somebody." Good. Did you see their size and shape?

Mr. Simms - Yeah.

Mr. Trask - And they were the size and shape of whom?

Mr. Simms - They were the size and shape of most any Baird student, sir.

Mr. Trask - I am left with no real witness. Mr. Willis's testimony is not only vague, it is unsubstantiated. The substance I was looking for, Mr. Simms, was to come from you.

Mr. Simms - I'm sorry.

Mr. Trask - I'm sorry too, Mr. Simms, because you know what I'm going to do, inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer,Mr. Potter or Mr. Jameson? And I won't punish Mr. Willis. He's the only part to this incident... Who is still worthy of calling himself a Baird man. I'm going to recommend to the Disciplinary Committee... that you be expelled. Mr. Simms, you are a cover-up artist... and you are a liar.

Mr. Slade - But not a snitch!

Mr. Trask - Excuse me?

Mr. Slade - No, I don't think I will.

Mr. Trask - Mr. Slade.

Mr. Slade - This is such a crock of shit!

Mr. Trask - Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird school, not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.

Mr. Slade - Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled... "still worthy of being a Baird man."

Mr. Trask - What the hell is that?

Mr. Slade - What is your motto here? "Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we're gonna burn you at the stake"? Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run... and some guys stay. Here's Charlie facing the fire, and there's George... hiding in big daddy's pocket. And what are you doing? You're gonna reward George... and destroy Charlie.

Mr. Trask - Are you finished, Mr. Slade?

Mr. Slade - No, I'm just getting warmed up. I don't know who went to this place. William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you are repreparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killing the very spirit... this institution proclaims it instills. What a shame. What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me. I'm here to tell you this boy's soul is intact. It's non-negotiable. You know how I know? Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it. Only Charlie here wasn't selling.

Mr. Trask - Sir, you're out of order.

Mr. Slade - I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, too fucking blind. If I were the man I was five years ago, I'd take... a flamethrower to this place! Out of order? Who the hell you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there is nothing like the sight... of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot soldier... back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executing his soul! And why? Because he's not a Baird man. Baird men. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you too!

Mr. Trask - Stand down, Mr. Slade!

Mr. Slade - I'm not finished. As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership." Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men, creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producing here. I don't know if Charlie's silence here today... is right or wrong; I'm not a judge or jury. But I can tell you this: he won't sell anybody out... to buy his future! And that, my friends,is called integrity. That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know why? It was too damn hard. Now here's Charlie. He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle... that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, Committee. It's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?



Bums = vagabundos
Cover-up = encoberto / oculto
Crossroad = encruzilhada
Dire = terrível / triste
Flamethrower = lança-chamas
Inasmuch as = visto que / já que
Inform = dedurar / caguetar
Instill = insinuar
Jeopardized = comprometida
Merely = meramente
Mockery = chacota / zombaria
Motto = lema
Snitch = delatar
Stake = fogueira / estaca
Substance = essência
Testimony = testemunho / depoimento
Unsubstantiated = infundadas
Untrammeled = desembaraçado
Witness = testemunha


1 - Who is still worthy of calling... = Quem é digno de ser chamado...

2 - I am just getting warmed up = Eu só estou me aquecendo

3 - You better think again = É melhor você pensar de novo

4 - What is your motto here? = Qual é o seu lema aqui?

5 - What a shame = Que vergonha / Que fraude

6 - It's non-negotiable = Ela não é negociável

7 - It's gone = Se foi / Acabou

8 - You are out of order = Você está fora de controle

9 - I'm going to recommend to the Disciplinary Committee... = Eu vou recomendar ao Conselho Disciplinar...

10 - Stand down - Sente-se

Nenhum comentário:

Postar um comentário