quinta-feira, 25 de novembro de 2010

Megamind

Elenco: Will Ferrell, Tina Fey, Jonah Hill, Brad Pitt


Tente descobrir as 10 palavras que estão faltando antes de ver a transcrição:

I've always believed that destiny chooses our path in life.

Here is your _______________.

Here is your _______________.

You are destined for.

Destined for... what? I didn't quite hear that last part.

They came to our world together. But they were destined.

Our baby can fly.

Yes, yes nothing but the best for you, darling.

To take different _______________.

Can we keep him?

One would be _______________.

Happy Metroman day, Metro City!

I love you Metroman!

And I love you, _______________ citizen!

While the other...

Table for two.

..was _______________.

What? What?

But November 5th.

A new threat has come to Metro City... Consider yourselves under new management.

..and Metroman is nowhere to be found.

He'll destroy the whole city!

I'm sorry. I'm finally free to get in touch with my true power. Making awesome music.

You're kidding, right?

World needs a hero.

You need to be that guy.

Well, this is a strange _______________.

Quick ModeHe will answer the call.

Olo, It's hello.

Oh. hello. Like that?

Just a few alterations, and I will be done with your cape. I'm calling it the Black Mamba.

Let the _______________ begin.

Where did you park the invisible?

What's the plan?

It mostly involves not dying.

That's a good plan. I like that plan.

Ah. Quick the spray!

We're all out. Well, use the forget me stick. Oh, right.

Check this out. I have eyes, that can see, right through _______________.

Do you have your _______________?

Oh, you look fantastic.

__________________________________


Transcript:

I've always believed that destiny chooses our path in life.

Here is your sidekick (amigo fiel / parceiro).

Here is your binky (apelido para pacifier = chupeta).

You are destined for.

Destined for... what? I didn't quite hear that last part.

They came to our world together. But they were destined.

Our baby can fly.

Yes, yes nothing but the best for you, darling.

To take different paths (caminhos).

Can we keep him?

One would be cheered (animado).

Happy Metroman day, Metro City!

I love you Metroman!

And I love you, random (aleatório / desconhecido) citizen!

While the other...

Table for two.

..was feared (temido).

What? What?

But November 5th.

A new threat has come to Metro City... Consider yourselves under new management.

..and Metroman is nowhere to be found.

He'll destroy the whole city!

I'm sorry. I'm finally free to get in touch with my true power. Making awesome music.

You're kidding, right?

World needs a hero.

You need to be that guy.

Well, this is a strange turn of events (rumo dos acontecimentos).

Quick ModeHe will answer the call.

Olo, It's hello.

Oh. hello. Like that?

Just a few alterations, and I will be done with your cape. I'm calling it the Black Mamba. Nota: A "mamba-negra" é a segunda serpente maior e mais venenosa do mundo.

Let the showdown (plano) begin.

Where did you park the invisible?

What's the plan?

It mostly involves not dying.

That's a good plan. I like that plan.

Ah. Quick the spray!

We're all out. Well, use the forget me stick. Oh, right.

Check this out. I have eyes, that can see, right through lead (chumbo).

Do you have your disguise (disfarce)?

Oh, you look fantastic.


Qualquer dúvida, mandem um comentário.
See you!!!


sexta-feira, 19 de novembro de 2010

Por que os livros são melhores que os filmes?

Why are books better than the movies versions?

People who love reading are frequently disappointed by the movie versions of their favorite books. There have been some great films made from books, but typically, movie versions of books tend to aggrieve readers because they are not "just like the book". When a film director works off of an adapted screenplay, the results are simply not the same as reading the book.
As pessoas que gostam de ler são frequentemente desapontadas pelas versões do filme de seus livros favoritos. Houve alguns filmes ótimos feitos a partir de livros, mas, normalmente, as versões do filme do livros tendem a afligir os leitores, porque eles não são "exatamente como o livro". Quando um diretor de cinema trabalha a partir de um roteiro adaptado, os resultados simplesmente não são os mesmos que ler o livro.


Not all movie versions are better than books. Most will agree that a film like The Godfather is better than the book. Few people reread Mario Puzo's novel with fervor, but many watch this film again and again. To most Godfather fans, Francis Ford Coppola significantly improved on the book, and took out a lot of extraneous and pornographic material written by Puzo that was not particularly relevant to the main story. A minority may favor the book, but the majority love the movie more.
Nem todas as versões do filme são melhores do que livros. A maioria vai concordar que um filme como O Poderoso Chefão é melhor do que o livro. Poucas pessoas releram o romance de Mario Puzo, com fervor, mas muitos assistiram este filme várias vezes. Para a maioria dos fãs de O Poderoso Chefão, Francis Ford Coppola melhorou significativamente no livro, e tirou um monte de material estranho e pornográfico escrito por Puzo que não foi particularmente relevante para a história principal. Uma minoria pode ser a favor do livro, mas a maioria ama mais o filme.

Books and movies are very different entities. Films leave little to viewers' imaginations. When you read, you're creating your own movie in a sense, and decide the most important parts: how the characters speak, what they look like, and what their surroundings are like. This process of imagining and interpreting as reader is a creative process distinctly different from viewing a film.
Livros e filmes são entidades muito diferentes. Os filmes permitem a imaginação dos espectadores. Quando você lê, de um certo modo, você está criando o seu próprio filme, e decide as partes mais importantes: como os personagens falam, como eles se parecem e como os seus arredores são. Esse processo de imaginar e interpretar como leitor, é um processo criativo muito diferentes de ver um filme.


When directors cast roles for films, they don't always get it the way you would want it. For instance, casting Tom Hanks in the Da Vinci Code has been considered a significant mistake. Highly elaborate sets may be wonderful but they may not be a faithful portrayal or your interpretation. You may find yourself disappointed by movie versions that don't live up to your imagination.
Quando os diretores escolhem o elenco para os papéis, eles não começam sempre do jeito que você gostaria. Por exemplo, o personagem de Tom Hanks em O Código Da Vinci tem sido considerado um erro significativo. Conjuntos altamente elaborados podem ser maravilhosas, mas não podem ser um retrato fiel ou a sua interpretação. Você pode se desapontar com as versões dos filmes que não fizerem jus a sua imaginação.


A classic complaint about movie versions concerns the deletion of material the reader finds important. If the director must make a shorter film, there's no way to include everything, especially when it comes from a long book. Gone with the Wind in film version deletes the fact that Scarlett O'Hara had two children by her first two husbands, and really disliked them.
Uma reclamação clássica sobre as versões dos filmes, diz respeito à supressão do material que o leitor acha importante. Se o diretor deve fazer um filme mais curto, não há maneira de incluir tudo, especialmente quando se trata de um livro longo. E o Vento Levou na versão cinematográfica exclui o fato de que Scarlett O'Hara teve dois filhos com seus dois primeiros maridos, e realmente não gostava deles.

Perhaps the director wanted to make Scarlett more sympathetic and knew portraying this dislike would make people hate Scarlett. It's a very important aspect of the book, and forms her character into a much more complex being. The film to some is still "better than the book", but to others it's a good movie, but not a faithful representation of the book.
Talvez o diretor quisesse fazer Scarlett mais simpática e retratar esse desgosto faria as pessoas odiarem Scarlett. É um aspecto muito importante do livro, e a forma de sua personagem em um ser muito mais complexo. O filme para alguns ainda é "melhor do que o livro", mas para outros é um bom filme, mas não uma representação fiel do livro.


One of the things that may annoy readers most about movie versions is deletion of material in the book while adding new material not created by the writer. There is a laundry list of complaints regarding Peter Jackson's, The Lord of the Rings for instance. While important material, like the battle in the Shire at the end of the last book, is deleted, other material that was not Tolkien's is added instead.
Uma das coisas que podem irritar a maioria dos leitores sobre as versões cinematográficas é a exclusão do material do livro, acrescentando novo material que não foi criado pelo escritor. Há um rol de queixas relativas a Peter Jackson, O Senhor dos Anéis, por exemplo. Enquanto o material importante, como a batalha no Condado, no final do último livro, é excluído, outro material que não era de Tolkien é adicionado em seu lugar.

This is a short list of complaints, and there are many more. Overall, the films are still considered good. Jackson even took the time, devoting almost 12 hours of film to telling the story. The problem with Jackson’s interpretation is that it is not yours, or ours. In the end, no director can satisfy all readers since he or she works off his interpretation, may be under time constraint, and works in a different medium completely. What may work in text, may not always work in film form. We (including film directors and screenplay adaptors) have created mental movie versions through reading, and no film, unless you make it yourself, can truly satisfy.
Esta é uma pequena lista das reclamações, e há muitos mais. Em geral, os filmes ainda são considerados bons. Jackson ainda teve tempo, dedicando quase 12 horas de filme para contar a história. O problema com a interpretação de Jackson é que ela não era dele, ou nossa. No final, nenhum diretor pode satisfazer todos os leitores, desde que ele ou ela faça jus a sua interpretação. Ele pode estar sob restrição de tempo, e trabalhar em um meio completamente diferente. O que pode funcionar em texto, não nem sempre na forma de filme. Nós (incluindo diretores e adaptadores de roteiro) criamos versões mentais do filme através da leitura, e não dos filmes, se você não fizer isso, você poderá verdadeiramente se satisfazer.

quinta-feira, 11 de novembro de 2010

Fonética

Olá pessoal, há vários vídeos no Youtube sobre fonética. Eu escolhi este que achei bem completo.



A fonética para mim é a parte mais importante do aprendizado. Durante uma conversa, podemos cometer erros gramaticais, que somos compreendidos. Entretanto, se cometermos um erro de pronúncia, seremos mal interpretados.

Existem palavras, cuja diferença de pronúncia é mínima e podem gerar confusões, como no caso de:

COUGH (tosse) = [kɔ:f]
e
COFFEE (café)= [K'ɔfi]


SHIT (merda, bosta) = [ʃɪt]
e
SHEET (lençol, folha)= [ʃi:t]


BITCH (prostituta, cadela) = [bɪtʃ]
e
BEACH (praia)= [bi:tʃ]

Na minha opinião, deixar para aprender a fonética após anos de estudo, é perder tempo.


VOCÊ SABIA:
Que as palavras a seguir, rimam com HERE (aqui):
Ear (ouvido)
Hear (ouvir)
Near (perto)
Clear (claro)
Fear (medo)
Tear (lágrima)
Dear (caro/a)

E as palavras a seguir rimam com THERE (lá):
Pear (pera)
Bear (urso)
Tear (rasgar)
Swear (jurar, xingar)


ATENÇÃO:
O substantivo TEAR (lágrima) rima com FEAR, enquanto que o verbo TEAR (rasgar) rima com THERE.

Lembre da Banda "Tears for Fears".


E agora, matando a saudade:



quinta-feira, 4 de novembro de 2010

Ghost - Unchained Melody



Tente descobrir as 10 palavras que estão faltando antes de ver a letra e a tradução abaixo. Enjoy the song and practise your English!!!

Oh my love, my _______________
I've hungered for your touch
A long _______________ time
Time goes by so slowly
and time can do so much
Are you _______________ mine?
I need your love
I _______________ your love
God speed your love to me

Lonely rivers _______________ to the sea
To the sea
To the open _______________ of the sea
yeah
Lonely rivers _______________ "Wait for me"
Wait for me
I'll be coming home
Wait for me

Oh my love, my darling
I've _______________,
Hungered for your _______________
A long lonely time
And time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine
I need your love, I,
I need your love
God _______________ your love to me

_________________________________________


Letra e Tradução


Oh my love, my darling
Oh, meu amor, minha querida
I've hungered for your touch
Eu anseio pelo seu toque
A long lonely time
Há um longo e solitário tempo
Time goes by so slowly
O tempo passa tão devagar
and time can do so much
E o tempo pode fazer tanto
Are you still mine?
Você ainda é minha?
I need your love
Eu preciso do teu amor
I need your love
Eu preciso do teu amor
God speed your love to me
Que Deus traga rápido seu amor pra mim

Lonely rivers flow to the sea
Rios solitários correm para o mar,
To the sea
Para o mar
To the open arms of the sea
Para os braços abertos do mar
yeah
Lonely rivers sigh "Wait for me"
Rios solitários suspiram "Espere por mim"
Wait for me
Espere por mim
I'll be coming home
Eu voltarei para casa
Wait for me
Eu voltarei para casa

Oh my love, my darling
Oh, meu amor, minha querida
I've hungered,
Eu estou faminto
Hungered for your touch
Eu anseio pelo seu toque
A long lonely time
Há um longo e solitário tempo
And time goes by so slowly
E o tempo passa tão devagar
And time can do so much
E o tempo pode fazer muito
Are you still mine
Você ainda é minha?
I need your love, I,
Eu preciso do teu amor
I need your love
Eu preciso do teu amor
God speed your love to me
Que Deus traga rápido seu amor pra mim.

Visitas